nakayamaiiko

我生病了 沙久耶是药 没有沙久耶我要死了

在翻梅花話譚时的一些碎碎念w

故に:“因为”的意思,用法很生硬,所以译文里也用了很生硬的中文表达“缘……之故”。



沉默是金:言わぬが花。字面:不说话是花。



“話譚”的含义:比喻成了梅花,字面:等待风的草。是死亡、沉默的对立。

紐(ひも)解(と)く//绽放 

紐(ひも)は、繊維を中程度の太さに束ねて細長くした加工品。またはそれを切り取った断片。(“纽”是一种用纤维束成中等粗细并拉成长条的加工产品。也可以指其截取片段。)殺人事件では「紐のようなもの」が使われる事がある。(杀人案件也有时可以表示成“仿佛粗绳般的东西”。)

“紐”单个词有这样的用法:「下紐」「紐の結び」「花の下紐」

万葉時代には、「紐の結び」の伝統があって、恋人同士が別れる前に互いの魂を分け与えるという意味で、「下紐」を結び交わした。その結び目は再会するまで解けることなく維持されるのが原則であった。その「結び目」が解けたり切れたりするのは互いの魂の遊離を意味し、不吉なものであった。ところが片方では、「下紐解く」ということを、離れている二人が相手を思い、その強い思いが魂の片鱗である下紐の結び目に作用して自然に解けるという考え方をも有していた。平安時代には後者の「思ふ心のしるし」としての「下紐」信仰のみが影響力を持った。つまり、魂の遊離という不吉な意味は排除されたのである。(在万叶时代有一种“缔结粗绳‘下纽’”的传统,有恋人们在别离以前把灵魂分开给予彼此的意思。原则上,在再会之前都不能解开那个结扣。“结扣”被解开或被切断的话就意味着彼此的灵魂的游离,而且很不吉利。然而另一方面也有分别的两个人想念对方、而那份强烈的思念也是灵魂的一部分,在它的作用下结扣就自然地解开了的想法。在平安时代,只有作为“心中思念的印记”的“下纽”信仰的后者才具有影响力。也就是说,灵魂游离的不吉含义被排除了。)。1

个人觉得这个词组的意思还有点抽丝剥茧拆绳子的感觉?P.S. 梦100貌似有个同名角色。P.P.S. 这个词组前大半截和干物妹(ひもうと)谐音xx

词组的用法就是常接在花后面,意思是绽放。应该是想表达“话谭”很有生命力的样子。

1 古代習俗「下紐」の和歌への受容 한국일본언어문화학회바로가,일본언어문화바로가기,제16집 (2010.04)바로가기,pp.381-401,権赫仁,일본어(JPN) ,https://www.earticle.net/Article/A280071

(引用格式不标准因为我完全不懂韩语但链接应该是对的)

评论

热度(7)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据